?

Log in

No account? Create an account
Splendeurs Et Miseres - Eroticdreambattle — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Tony Grist

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Splendeurs Et Miseres [Feb. 25th, 2008|09:54 am]
Tony Grist

I finished Illusions Perdues and went straight into the sequel- Splendeurs et Miseres des Courtisanes.  What a title, eh? Untranslatable too. The Penguin edition goes with A Harlot high and Low- which is good but still comparatively weak. Why not The Hartlot's Progress- or are the Hogarthian associations distracting?

There's no single uniform edition of La Comedie Humaine in English. All the titles I've read so far have been translated by different people. Splendours and Miseres is the work of Rayner Heppenstall- and he's good. He makes Balzac's wicked flaneurs sound like Wildean dandies- only without the killer one-liners. Imagine Lord Henry Wooton going on for page after page, being extraordinarily clever but without saying anything funny. Or, on second thoughts, don't- because that makes Balzac sound boring and he ain't.

We 're at a masked ball. Lucien de Rupembre is having a second go at conquering Parisian high society. Lucien is a complete twat, but you can't help loving him. This time he has the backing of sinister, gay, criminal mastermind Vautrin- aka L'abbe Herrera- which is a bit like having Ronnie or Reggie Kray in your corner. The dandies struggle for advantage with epigrams and stylish put-downs. Vautrin hasn't time for all that. He takes his former protege Eugene de Rastignac "in an iron grip" and informs him he'll be supporting Lucien- or else. 

It won't be long before I've run through all the Balzac that's available in English. I wish my French was good enough to tackle the originals but I'd need a dictionary at my elbow- and a book the size of Splendeurs et Miseres would take me months if not years.   Why is the anglophone world so resistant to Balzac? He's the best. And, yes, I think I really do mean that. He created the modern novel. His understanding of the human animal is second to none. Everyone from Dostoevsky to Tom Woolfe owes him.

linkReply

Comments:
[User Picture]From: sovay
2008-02-25 04:27 pm (UTC)
Why is the anglophone world so resistant to Balzac? He's the best. And, yes, I think I really do mean that.

Thanks a lot; now I want critical editions . . .
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: poliphilo
2008-02-25 04:49 pm (UTC)
Some of the translations I've read have footnotes, others don't. It amazes me that such a major writer should be so poorly served.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: saare_snowqueen
2008-02-25 06:31 pm (UTC)

L'abbe Herrera- which is a bit like having Ronnie or Reggie Kray in your corner.

...only with a cross and a clerical collar for good measure.

You've got me hooked. Next time I get to Tallinn to buy books, I'll look for something to start on.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: poliphilo
2008-02-25 07:41 pm (UTC)

Re: L'abbe Herrera- which is a bit like having Ronnie or Reggie Kray in your corner.

Only Herrera isn't really a priest.

Old Goriot is where most people start. It has the virtue of being short and concentrated. (And of featuring a number of Balzac's recurring characters- most notably Rastignac and Vautrin).
(Reply) (Parent) (Thread)